希斯菲尔德即将说再见

  在成为俱乐部主教练的25年中,希斯菲尔德收获了25个冠军,其中14个冠军是在拜仁的7年半里获得的。59岁的老帅将在周六的安联带领拜仁进行最后一场比赛。下赛季,他将会成为瑞士国家队的主教练。

Ottmar Hitzfeld's record of 25 trophies in 25 years as a club coach, including 14 in seven and a half years at Bayern, speaks for itself. The 59-year-old takes charge of a Munich side in a competitive fixture for the last time on Saturday when the champions entertain Hertha BSC Berlin. The General is quitting club football at the end of the season to take the Switzerland national helm.
  在成为俱乐部主教练的25年中,希斯菲尔德收获了25个冠军,其中14个冠军是在拜仁的7年半里获得的。59岁的老帅将在周六的安联带领拜仁进行最后一场比赛。下赛季,他将会成为瑞士国家队的主教练。
Ottmar Hitzfeld talks to reporters:

Question: Ottmar Hitzfeld, do you have any idea how often you've spoken to the press in your time at Bayern?
Hitzfeld: "That's all part of life here. I've always enjoyed it, and it's been interesting as a way of assessing my own work. Talking to the press isn't just an obligation, it's helpful for a coach."
问:希斯菲尔德,你知道你在拜仁每天要面对新闻的频率是多少吗?
    希斯菲尔德:这是这里生活的一部分。我乐在其中,这也是工作中有趣的一部分。和媒体沟通不仅仅是一种义务,这会对教练有所帮助。


Question: You've seen it all as a coach, but what's the most memorable experience of all?
Hitzfeld: "It has to be Patrik Andersson's shot to make it 1-1 in Hamburg (The stoppage-time goal which won Bayern the 2001 Bundesliga title on the last day of the season). There was so much at stake, because the Champions League Final was just four days later. If we'd thrown away the championship, the Champions League would have been very doubtful. That shot was such a morale-booster, and gave us so much impetus. It gave us the strength to win the penalty shoot-out against Valencia. It was amazing, unbelievable, there was a higher power at work. It was a historic moment."
问:你一直都在担任教练的职务,那么对于你来说哪个时刻是最值得怀念的呢?
    希斯菲尔德:是安德森在比赛最后时刻将比分扳为1-1的时候。那非常值得怀念,因为4天之后我们就要参加冠军联赛决赛。如果我们丢掉了那个联赛冠军,那么在冠军联赛中的表现就会受到影响。那是一脚鼓舞士气的射门,为我们注入了推动力。也让我们充满信心地在点球大战中战胜瓦伦西亚。那是疯狂的,难以置信的,在比赛拥有一种更高的力量。那是一个历史时刻。


Question: What was the riskiest decision you've ever taken as a coach?
Hitzfeld: "It was back in 1983 in my first job as coach of Sportclub Zug in the Swiss second division. It was the most pressure and fear I've ever had, because as a new boss you just don't want to be fired, and it was the biggest challenge, because the club President was a loose cannon. I was permanently on my guard, he came for me physically in the dressing room once, he raged and moaned. Criticism from Franz Beckenbauer was a stroll in the park by comparison. The president in Zug had plenty of money too. I wanted five new players but he went out and bought ten, three or four of them on the last day. We were aiming for promotion in two or three years, but the way it worked out, he was demanding immediate promotion with only three games played. We were eighth or ninth in March and basically out of the running, so he threw in the towel and quit. We then won ten of our last twelve matches, finished top and went up."
问:在过去的几个星期内,你有什么特别的感觉吗?
    希斯菲尔德:我比较乐意活在当下放眼未来。这是我的哲学,也是作为一个教练来说你必须这样思考。在这个行业里,你不应该回头去看。我是为此刻而活着。如果一场过去的球赛在电视播放,我会去看但是不会有任何印象。一名教练一定要学会释放和全力以赴。你从你的假期归来,那么就应该忘掉过去的那段时间。你赢得了冠军,在那个夏天里,你必须回答所有的老问题。


Question: Have you had any time to reflect over the last few weeks?
Hitzfeld: "I tend to live in the present and look to the future. That's my philosophy, and that's how you have to think as a coach. In this job, you get used to not dwelling on the past. I live for the moment. If a game from the past comes on the TV, I'll watch but it makes no impression on me. A coach always has to deliver. You come back from your holidays, and the past is already forgotten. You win the league, you have the summer off, and then you're asked all the same old questions."
   问:在过去的几个星期内,你有什么特别的感觉吗?
    希斯菲尔德:我比较乐意活在当下放眼未来。这是我的哲学,也是作为一个教练来说你必须这样思考。在这个行业里,你不应该回头去看。我是为此刻而活着。如果一场过去的球赛在电视播放,我会去看但是不会有任何印象。一名教练一定要学会释放和全力以赴。你从你的假期归来,那么就应该忘掉过去的那段时间。你赢得了冠军,在那个夏天里,你必须回答所有的老问题。 

 
Question: When you first left Bayern in 2004, you declined the job of Germany coach, but now you're taking over the Swiss national team. What's the attraction?
Hitzfeld: "I'd love to have done it in 2004, but the timing was wrong. I lost a couple of nights' sleep over it, but I was burnt out and urgently needed a break. It was one of the best decisions in ever made, otherwise I'd certainly have ruined my health. The timing was right this time, and also it's close to my heart. I've always had an intimate relationship with Switzerland. I worked there for 17 years, and I have a lot to thank them for. And I have the strength for it, because it's 15 games a season rather than 60."
问:当你在2004年第一次离开拜仁,你拒绝了德国国家队主教练的职务,但是现在你却成为了瑞士国家队的主教练。为什么呢?
    希斯菲尔德:2004年其实我很想做那份工作,但是时间上出现了问题。在那之后我有两天失眠,但是我知道我需要休息和缓冲。这是一个很好的决定,另外我还想保证我的健康。这一次的时间很适合,并且让我感到窝心。我和瑞士足协一直都有很好的关系。我在那里工作了17年,我要对他们表示感谢。并且我有更多的时间来面对接下来的工作,因为一个赛季不过十几场比赛而已。


Question: But there'll still be a lot of pressure…
Hitzfeld: "The target is qualifying for the 2010 World Cup. Switzerland can't take that for granted, but expectations are huge there and it'll be hard to match them. There's a risk involved, but I've never shied away from risky decisions, and I've often been proved right. I hope I'm right again this time."
问:但是依然有很大的压力...
    希斯菲尔德:球队的目标是获得2010年世界杯的参赛资格。他们期待着这场盛宴,我也会尽最大努力帮助他们。这里面又有不小的风险,但是在面对这样的问题时我从未退缩,并且我要证明这个决定是正确的。我希望这一次也是如此。


Question: Would the 2010 World Cup be the right time to retire?
Hitzfeld: "When Otto Rehhagel was 40 or 45, he said he'd retire at 55, so I'm wary of predicting what might happen in two or three years' time. When I left Bayern in 2004, I never imagined I'd coach again. But lo and behold, I returned. Uli Hoeneß rang, and within a second, I'd said yes. But it was a fantastic decision, because I've not felt the same pressure, I've found the strength, and I've enjoyed the work in a way I wasn't doing any longer in 2004."
问:那么2010年世界杯后是退休的时间?
    希斯菲尔德:当雷哈格尔40或者45岁的时候,他说他55岁退休,所以我对接下来两三年的事情预言保持谨慎的态度。2004年我离开拜仁,我也以为我再也不会成为一名主教练。但是看看现在,我回来了,赫内斯打电话给我,不出两秒钟,我就说好的。不过事实证明这是一个正确的决定,因为在这里我没有感觉的原来的压力,相反我觉得精力充沛,我每天都在享受我的工作。


Question: When did you notice your strength was slipping?
Hitzfeld: "I've been short of strength since 2001, when I first wanted to step down. I offered my resignation to Uli Hoeneß when we flew to New York after winning the Champions League. I was pretty drained back then, but I carried on for another three years. It was a mistake, but I think you need a few negative experiences in life, it makes you smarter later on. I announced I was moving on last December, because I still had the strength to say no. Once you're back in the trench of the daily routine, the strength might have dissipated. But it was a victory for good sense."
问:什么时候你觉得你的精力不如从前了?
    希斯菲尔德:从2001年开始,我开始觉得疲倦。在我们获得冠军杯之后我向赫内斯递交了辞职信。可是最终我还是再干了三年。这是一个错误,不过我想在生活中总会有些负面的经历,这会让你变得更加聪明。在去年12月我说了离开,因为那时候我还有力量去说不。一旦你再回到这样的训练比赛,你就会觉得精力不够。但是胜利当然是最好的回报。


Question: You've said you never think long-term about the future, so might you return to the Bundesliga one day?
Hitzfeld: "Not if it's humanly possible. My intention is never to coach in the Bundesliga again, but I'm not making any promises. I hope I won't be as perverse as to make another comeback."
问:你说你从未对未来作长远考虑,所以说你有可能在某一天再次回到德甲?
    希斯菲尔德:基本上来说不太可能。我的意向是不再成为德甲的主教练,但是我并没有做出任何的承诺。我希望不要像出现再一次这种情况时回归。


Question: What will you miss about the daily business of coaching?
Hitzfeld: "I've not thought about it at all. After all, I'll still be a coach. I consciously chose not to remain at Bayern so I'd have fewer games per season. I have an exciting new challenge, and I'll continue to be involved with young players. It helps you stay a little younger too. With hindsight, leaving Bayern is the right decision. Every extra year increases the risk of being fired, and it's hard to put things right after that. There can hardly be a better farewell than winning three out of four trophies, you can't plan for that. I'm sleeping very soundly at the moment."
问:那么你将会错过那些日常教练应该完成的内容?
    希斯菲尔德:我还没有好好想过。我故意选择不留在拜仁因为我希望每赛季的比赛能少一些。我将会拥有新的挑战,和年轻球员们在一起。这也会帮助我更年轻一些。离开拜仁是一个正确的决定,随着年纪的增加,脾气也会变得不好,这就会让事情变得糟糕。没有比现在离开更好的时刻了,而我现在的睡眠非常不错。


Question: You've also said you expect your quality of life to improve. What does that mean to you?
Hitzfeld: "Quality of life to me means not having the stress of 60 Bundesliga fixtures. We had two days off over Whitsun for the first time in ages, but otherwise I've not had a day off since January. I'll have a lot more flexibility in the future, and I'll be the one deciding how to use my time."
问:你说你还希望在接下来的有质量的生活中有所突破。这是什么意思对你来说?
    希斯菲尔德:有质量生活对我来说就是不要每个赛季有60场比赛。按道理在圣灵降临节的时候我们应该有两天休假,但是从1月份起我就几乎没有休息过。未来有很多积极的东西,而现在我要为此好好计划。

 

编译:ROY    来源:/www.fcbayern.t-home.de/en/news

告诉你的朋友
京ICP备08004108号 体育迷网服务条款